| Rozwój biur tłumaczeń |
|
|
Biura tłumaczeńRozwój biur tłumaczeń na przestrzeni ostatnich lat cechuje się bardzo dużą dynamiką. Jeszcze na początku 2006 roku zdecydowana większość tłumaczeń trafiała do kilkudziesięciu placówek, które dominowały na rynku, latami pracując na swoją markę i klientów. Stosunkowo trudno było zająć miejsce którego z liderów, niemniej szybko rosnący rynek i nowe możliwości jakie niósł ze sobą rozwój internetu pozwolił wkroczyć na dosyć hermetyczny rynek tłumaczeń nowym podmiotom. Nie były to jednak duże firmy czy spółki a głównie jednoosobowe placówki, które w większości przypadków zostawały podwykonawcami dużych graczy, próbując jednocześnie pozyskiwać klientów na własny rachunek. Sytuacja ekonomiczna i łatwość w zakładaniu firmy doprowadziły do powstawiania kilkuset jeśli nie kilku tysięcy maleńkich biur tłumaczeń, zakładanych przez absolwentów szkół językowych i kierunków filologicznych, które walcząc o klienta doprowadziły do znacznego rozdrobnienia rynku i w sposób negatywny wpłynęły na jakość oferowanych usług. Z jednej strony dużo łatwiej zlecić tłumaczenie, z drugiej konkurencja zmusza do stałego obniżania kosztów, szukania tańszych tłumaczy i w konsekwencji obniżania jakości usług. Należy pamiętać, że za dobre tłumaczenie warto zapłacić .Biuro Tłumaczeń MOST przedkłada jakość przekładu nad ilość pozyskanych klientów. Łatwo zauważyć, że niemal w każdym mieście możemy znaleźć biuro tłumaczeń, które pozwoli nam wykonać tłumaczenie na dowolny język. Bardzo duża ilość biur tłumaczeń znajduje się w miastach, gdzie siedziby mają uczelnie wyższe z wydziałami lingwistycznymi. I tak w ilości biur tłumaczeń przodują Poznań, Warszawa, Kraków, Wrocław i Gdańsk. W tych miastach znajduje się po kilkanaście, a czasem po kilkadziesiąt biur tłumaczeń i cały czas powstają nowe, stając się podwykonawcami większych biur. Mamy do czynienia z sytuacją, gdzie każda osoba kończąca studia językowa ma możliwość założenia własnej działalności gospodarczej. Pozornie wydaje się, że nic prostrzego jak zostać kolejnym biurem tłumaczeń, obniżyć koszt tłumaczenia jednej strony (np z uwagi na to że sami ją tłumaczymy) i przejąć klientów od innych biur tłumaczeń. Tak nie jest. Doświadczone biura tłumaczeń, z długim starzem, mające wielu klientów zdobywają ich zarówno poprzez działania marketingowe (a na te nowe biura tłumaczeń nie mają funduszy). Sama stawka za stronę tłumaczenia nie wystarczy by zaistnieć na poważnie w branży. Klient ceni sobie nie tylko cenę strony rozliczeniowej, ale także szybkość realizacji tłumaczenia, jego jakość, jakość obsługi, komunikację oraz wachlarz usług towarzyszących. Sposobem by w jakiś sposób przetrwać na rynku jest praca z dużymi biurami tłumaczeń jako podwykonawca. Zapewnia to stałą pracę, stosunkowo dużą ilość tekstów, ale najczęściej odbija się niską stawką za stronę tłumaczenia. Konkurencja na rynku tłumaczeń jest ogromna, nawet wśród tłumaczy przysięgłych i to nie tylko w dużych miastach jak Poznan, Kraków, Wrocała, Rzeszów czy Gdańsk, ale praktycznie w każdej miejscowości. Firmom szukającym stałej współpracy w zakresietłumaczeń pisemnych, tłumaczeń technicznych proponujemy biuro tłumaczeń MOST |






