|
Tłumaczenia techniczne są specyficzną formą tłumaczenia tekstów. Oprócz bardzo dobrej znajomości słownictwa powszechnego, tłumacz powinien znać w sposób wystarczający słownictwo związane z danym tematem. Nieodzownym czynnikiem wpływającym na jakość tłumaczonego tekstu technicznego jest ogólna znajomość mechanizmów, praw fizyki, wielkości fizycznych oraz nomenklatury technicznej, stosowanej w danej dziedzinie nauki, której tekst dotyczy. Nawet pobieżna znajomość tematu pozwala tłumaczowi pełniej odzwierciedlić specyfikę tłumaczonego tekstu, tak aby osoba obcojęzyczna miała pełną wiedzę i jasność odnośnie np. użytkowania maszyn i urządzeń technicznych.
Osoba wykonująca tłumaczenia techniczne powinna mieć szczególną świadomość odpowiedzialności za tłumaczony dokument, gdyż usterki, przejęzyczenia i niedokładności językowe mogą doprowadzić do nieprawidłowego użytkowania sprzętu technicznego, a pośrednio do narażenia zdrowia i życia ludzkiego. MOST-Ośrodek Szkoleń i Tłumaczeń doskonale zdaje sobie sprawę z wagi i odpowiedzialności za takie tłumaczenia i otacza je szczególną opieką, tak aby zarówno odbiorca tekstu jak i użytkownik instrukcji czy specyfikacji technicznej czuł się zadowolony. Szczególnym zabezpieczeniem przed usterkami językowymi tego typu tekstu jest korekta native speakera, którą Biuro Tłumaczeń MOST oferuje już od 5zł brutto za stronę rozliczeniową.
|